POTATO OCTUBRE 09 TOMAPI (traducción)

NO HEMOS CAMBIADO DESDE ENTONCES

IKUTA TOMA X YAMASHITA OMOHISA

Les traemos el segundo artículo en este especial crosstalk para conmemorar los 25 años de Potato! En esta ocasión tenemos a estos grandes amigos desde hace 10 años, Yamashita Tomohisa e Ikuta Toma. Hemos escuchado un montón de  historias profundas

Toma: Todavía platico apasionadamente con Yamashita

Pi: Porque toma estuvo ahí, estoy aquí hoy

“Somos tan jóvenes!”

Potato les pidió que posaran de la misma manera que lo hicieron hace 10 años, y a pesar del embarazoso “En verdad vamos a hacer esto?”, los dos reconstruyeron la imagen hasta que tuvieron sus piernas cruzadas. Hubo sonrisas constantes durante la sesión de  fotos y ellos han intercambiado vívidamente memorias nostálgicas.

Toma es un amigo especial con quien he crecido” Yamashita

Yamashita es tanto un amigo como un camarada para mi” Ikuta

Había tensión en el aire

Pi: Hay tantas fotografías nostálgicas (checando las ediciones pasadas de Potato)

Toma: tienes razón, son nostálgicas

Pi: Viendo esto de nuevo, éramos tan niños

Toma: Las mejillas de Yamashita estaban tan rellenitas (risas=

Pi: Tienes razón~ Ah, mira esto. Hay un artículo de cuando fuimos a Estados Unidos juntos

Toma: ah, si fuimos. Y si recuerdo bien, a Yamashita le picó una abeja. Y eso arruinó totalmente la experiencia para ti (risas)

Pi: Cierto, Cierto! Podías ver mi tensión totalmente abajo. Pensando en ello ahora, es extraño el pensar que algo tan pequeño me deprimió…

toma: Y al verte así, los demás integrantes también se deprimieron (risas). Todavía éramos débiles mentalmente~

Pi: cierto… sin embargo, tantos años han pasado ya, y no olvidas episodios como este. Pero en verdad, Toma y yo estuvimos en la misma sesión de fotos siempre hasta en esta ocasión.

Toma: así es. Ahora mismo nos hemos tomado fotografías con las mismas poses, pero es embarazoso el hacerlo en este escenario (risas)

Pi: quien habría pensado que haríamos una sesión de fotos con las mismas poses 10 años después (risas). pero en verdad sentí ahí lo largo de nuestra historia. En esa ocasión, no fue como el ir a jugar aún cuando te dijeron que tenías una sesión de fotos a que asistir?

Toma: Siempre estuvimos siempre corriendo al rededor del estudio. Y entonces teníamos nuestro vestuario todo morado en sudor aún antes de la sesión  de fotos y nos gritaron el estilista-san y el maquillista-san todo el tiempo.

Pi: fuimos tan detestables~

POTATO: Recuerdan la primera vez que se conocieron?

Pi: Había visto programas de TV en los que estaba Toma, así que lo conocía de vista, pero la primera vez que, de hecho, lo conocí fue…

Toma: En un estudio de ensayo en una estación de televisión

Pi: cierto, cierto!

Toma: Yamashita vestía una sudadera marrón ese día y, por alguna razón, tenía un brazo roto (risas) “qué? Hoy hay un chico con un brazo roto aquí?”. Recuerdo que estar sorprendido.

Pi: porque de repente me aparecí todo desaliñado (risas). Por supuesto, probablemente, pude no haber ido, pero en verdad quería participar en los ensayos así que de cualquier manera me aparecí.

Toma: bueno, a parte del punto de si es algo bueno o no el moverte cuando estás en un estado como ese, en esa ocasión, siempre hubo una sensación de “suceda lo que suceda, tenemos que estar ahí!”

pi: cierto. Los jrs en general eran más agresivos comparados a los de ahora, o como si estuvieran más desesperados. Hablando de ello, aquellas lecciones de saltos mortales hacía atrás, eran tan difíciles~

Toma: nos seguían enseñando nuevos bailes, y sólo seguíamos aguantando con todo lo que teníamos.

Pi: Había tensión en el aire, de la buena, los senpais también eran estrictos… pero en retrospectiva, creo que fue una buena experiencia el pasar nuestros días como  juniors en un ambiente tenso como ese

Toma: mmm. Creo que fui entrenado de diferentes maneras en aquellos días.

Pi: Toma era un chico apasionado en esos tiempos. Y verdaderamente eras serio acerca de las cosas, pensabas acerca del balance entre el vestuario y los zapatos y ese tipo de cosas. Y en contraste, yo era muy descuidado en ese sentido (risas), viéndome a mi mismo, fui muy añiñado. Realmente estoy agradecido con Toma por guiarme adecuadamente aún cuando era de esa forma.

Toma: Pero Yamashita siempre ha sido un chico apasionado también. Y fuiste un chico que trabajó mucho sin mostrar sus debilidades a los otros. Recuerdo una ocasión cuando tuvimos un partido de Hockey en un programa de televisión, la primera vez que ganaste tenías lágrimas en tus ojos, pero cuando el conductor dijo “Estás llorando” estuviste como “no, sólo tengo algo de sudor en mis ojos”, tan Showa (risas) (Panda: la era “showa” es la  anterior a la Heisei, por lo que al utilizar el término Showa es para referirse a algo pasado de moda o viejo). Yo estaba como, por cuando tiempo ocultarás tu lado débil?

Pi: jajaja! Recuerdo eso~. Un episodio tan nostálgico

NUNCA QUEREMOS OLVIDAR LOS SENTIMIENTOS APASIONADOS QUE TUVIMOS DE ADOLESCENTES

Toma: Estaba en la misma preparatoria que Yamashita, así que cuando piensas en ello, he pasado la mitad de mi vida contigo

Pi: cierto~. Hemos estado juntos desde que éramos niños, así que aun si no decimos nada sabemos lo que sentimos, y es como que podemos platicar acerca de cualquier cosas sin ninguna preocupación. me imagino que es algo muy importante el que pasamos nuestros días de adolescentes juntos; cuando pasamos por los cambios más grandes en nuestra vida. No creo que conoceré a alguien más con quien sienta que he “crecido” de esa manera.

Toma: es como si somos amigos y al mismo tiempo somos camaradas

Pi: Exacto!… pero sabes, es algo difícil el poner nuestra relación en palabras~… lo mejor sería el dejar que los lectores venga a este estudio ahora mismo y que nos escucharan directamente!

Toma: Es verdad. Creo que el que nos escuchen directamente expresarían muchas cosas.

Pi: Y para mi, el peso entre el recibir un consejo de alguien más y recibirlo de Toma es totalmente diferente. De cada palabra que dices, siento la experiencia y lo que viene con ello, así que  en verdad alcanza mi corazón. Cuando le doy un consejo a alguien más, siempre me esfuerzo por decir las palabras que alcanzarán el corazón de las personas de la misma manera que hacen las palabras de Toma… bueno, como es algo embarazoso el concluir esto así, no dejemos de platicar todavía! (risas)

POTATO: ENTONCES, DEJEMOS QUE TOMA-KUN PLATIQUE ACERCA DE LAS COSAS BUENAS ACERCA DE YAMASHITA-KUN

Toma: Lo mejor acerca de Yamashita es lo mucho que se preocupa por sus fans. En verdad puedo decir que constantemente trata de mantener contacto con las fans. como cuando actualiza su jweb oficial diariamente.

Pi: Es verdad el que quiera atesorar los lazos que tengo con mis fans. Hay días cuando no puedo escribir nada interesante en el sitio oficial del diario porque no me siento con ánimo, pero actualizo  esperando que todas sigan apoyándome, incluyendo cuando algunas veces soy así.

Toma: también, creo que eres agrasivo en el buen sentido. Me refiero a las primeras palabras que Yamashita dijo cuando entró en el estudio hoy “vamos a hacer que las fotograrías de esta sesión sean  la portada!” (risas)

Pi: Por supuesto. Eso sólo muestra que siempre me importan las sesiones de fotos con la perspectiva de estar en la portada! (risas) Toma también tiene sentimientos apasionados como ese,

toma: Cierto. No hemos cambiado para nada (risas)

Pi: porque nunca queremos olvidar los sentimientos apasionados que tuvimos de adolescentes

Toma: aquellos días cuando estábamos desesperados por ganar todos los fans que podíamos

Pi: Eso es cierto! Y por supuesto de ahora en adelante, me gustaria que fueramos más agresivos en el buen sentido.

Toma: el ir a trabajar duro y con ambición

Pi: mmm. Bien, estos sentimientos positivos que tengo también son algo que aprendí de Toma

******

créditos inglés: enshinge

7 comentarios sobre “POTATO OCTUBRE 09 TOMAPI (traducción)

  1. Ay como adoro a estos dos, son el amor con su obsesión por definir su relación que nunca les lleva a nada❤ Es un clasico ya, si no es en sus jwebs es en alguna entrevista pero al menos una vez al año Tomapi tiene que preguntarse que son exactamente😛

    No suelo frecuentar el fandom en español pero me ha echo ilusión cruzarme con esto ya traducido aquí aunque ya lo había leido en inglés😀

  2. Que entrevista tan tierna, si que tienen una verdera amistad, solo con leer lo que opinan uno del otro te das cuenta de lo mucho que han compartido por estos 10 años^^, ojala duren con su amistad por muchos mas años, como me gustaria ver esa sesion de cuando eran juniors XDDDD,Pi por lo visto siempre ha sido bien orgulloso, parece ser que a el nunca le ha gustado mostrar su debilidad XDD y Toma por lo visto es un chico muy centrado en su trabajo… Ya me gustaria verlos a ambos en vivo y directo XD… Que bueno es tener amigos con los que siempre puedes contar^^

    Muchas gracias por la Tradu Panda

  3. Hola de nuevo Panda!!!

    Gracias por otra bella traduccion!!
    Este DUo es de lo mejor… VAya… 10 años de amistad y se ve que va a durar unos muchos muchisimos (hasta que sean pasitas) años mas.. me gustaria tener amigos por tanto tiempo.
    La verdad, el cariño y la confianza que se tienen es especial y unica… aunque no lo puedan describir con palabras…. no necesitan decir mucho ya que podemos entender lo que sienten. Porque tener una amistad como la que tiene ellos, es muy dificil y mas cuando los dos son famosos!! (con eso de que siempre los artistas andan compitiendo)
    Que sigan siendo como son y que no cambien esos bellos sentimientos!!

    Nuevamente gracias!!!
    HAsta la proxima!!

  4. Y^Y … y al final solo pido que Toma-kun sea feliz como el junior modelo que hoy día es ù.ú que me emperra saber que ya las esperanzas de un debut son pocas -__-U PERO ÉL HA SABIDO BUSCAR LOS MEDIOS PARA SR RECONOCIDO POR SU ESFUERZO Y TRABAJO *0*)/

    ahhh~ que hermosura de amaistad~ esto sobrepasa el member ai ♥
    en cada linea se nota eel aprecio y amor que se guaradan~
    si yo hubiera sido la entrevistadora hubiera llorado del ambiente tan nostalgico y feliz que seguro tuvo esta seción …

    muchas gracias por traucirla y compartirla~

    g r a c i a s!

  5. Kyaaa que lindos son esos dos jajaja como siempre gracias por la tradu n.n!!! y una preguntita tendras las imagenes de la entrevista en grande??? sera que me las puedas pasar jejeje n.n onegai! salen tan lindos los dos me nace ponerlas de fondo de pantalla *w*!!!

    1. hola Renapi
      las scans en mejor calidad están en el post de POTATO NEWS de octubre, junto con las de ryo, tackey y los news por supuesto, jejejeje espero te sirvan😄

¡Muchas Gracias por leer My Inmortal!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s