SEVENTEEN VOL. 30 MICHI (Traducción)

0409

YAMASHITA TOMOHISA

VOL. 30 MICHI (camino/viaje)

Yamapi inició su meta hacia convertirse en una estrella en la escuela primaria. Después de alcanzar el sueño de aparecer en doramas, comenzó a ganar popularidad en la escuela primaria, donde entonces eligió el camino de seguir la preparatoria y la universidad. Qué es lo que hace Yamapi cuando su vida se acerca a una bifurcación en el camino?

Entré al mundo del entretenimiento sin saber cómo sería, y he continuado desde entonces. Originalmente, elegí este camino porque quería estar en un dorama. El primer dorama que protagonicé fue Shounentachi. No pretenderé que no tuve días en los que quería renunciar, pero mayormente fueron razones tales como “Quiero salir más con mis amigos”. Por lo demás, no podía pensar en una excusa legítima para dejar el trabajo. Cuando pensé, “si renuncio ahora, cuáles son mis opciones?”, nada vino a mi mente.  Si había algo más en lo que quería concentrarme, como los deportes o el estudiar, no hubiera continuado siendo un artista. Hace tiempo, encontré que mi mamá estaba planeando hacerme renunciar cuando estaba en mi tercer año de secundaria. Me pregunto cómo hubiera sido si eso hubiera pasado. Tal vez haya respondido “claro!” y permitir el renunciar, o tal vez me haya revelado e  insistido en continuar. Pero no puedo imaginármelo. Cuando era un niño solía soñar acerca de ser astronauta, pero ahora no pienso demasiado profundo acerca de a donde se hubiera dirigido mi vida si no hubiera trabajado en este campo.

Inicialmente no planeé el ir a la preparatoria. No me gustaba estudiar. Pero los adultos a mi alrededor dijeron, “Tienes que ir”, así  que a regañadientes fui; no era una situación en la que pudiera rebelarme. Pero irónicamente, fue un amigo que hice en la preparatoria quien me influenció para ir a la universidad. Comencé a pensar “Si sólo vivo una vez, lo trataré!”. En mi curso de consultorías en mi  preparatoria (donde los estudiantes se reúnen con sus maestros para discutir sus prospectos para el futuro), le dije a mi maestra “iré a la universidad”. Al principio estaba dudoso acerca de mi decisión, pero una vez que afirmé mis pensamientos a voz alta, decidí, “ahora tengo que hacer esto!”, además ya me estaba acostumbrando a referirme a mi mismo como un estudiante universitario (risas). Cuando de hecho  entré a la Universidad Meiji, me di cuenta que la vida en la universidad te da más libertad que cuando estás en la preparatoria, así que es más relajado y divertido. También me di cuenta después de que entré a mi universidad que debería apreciar la preparatoria por haber sido tan difícil.

Para ser honesto, hubo ocasiones en las que quería dejar la universidad porque era muy difícil el hacer malabares con la escuela y el trabajo. Pero no es como si yo quisiera en verdad dejarla, y creo que eso es algo que todo el mundo piensa al menos una vez en sus corazones cuando las  cosas se ponen difíciles. Koyama, otro integrante de NEWS, graduado hace 4 años, así que si no puedo graduarme en cuatro años, algunas personas tal vez nos comparen porque estamos en el mismo grupo. Pero eso no me presiona realmente para nada. Porque yo soy yo (risas). Si dejas una tarea incompleta, es como si te dieras por vencido o huyeras de ello. Mi maestra de la preparatoria me dijo una vez, “no hay un rango en el diploma de graduación”, así que creo que hay significado en simplemente graduarse.

No estoy acostumbrado al estereotipo de “graduado universitario”. Aún si fueras capaz de aplicar para trabajar muy bien pagados, creo que los patrones en prospecto serían capaces de ser tu verdadero ser en la entrevista hayas o no ido a la universidad. Estoy seguro de que los antecedentes académicos importan, pero he estado en el campo de trabajo y se todas las dificultades y responsabilidades de trabajar. Además, ahora mismo, hay mucha  gente en esta industria quien asiste a la universidad mientras también trabaja, así que no es nada especial.

Sabía que el mundo del entretenimiento sería un lugar difícil de estar, pero de verdad, es mucho más difícil de lo que me imaginé. Siento como si mis propias responsabilidades— por mis acciones y la gente con la que trabajo— son dobles debido a mi línea de trabajo. Por ejemplo, tengo que ser cuidadoso aún de las pequeñas cosas que hago, como el de tirar basura, porque los tabloides tienden a exagerar mis acciones y confunde a la gente que lee sobre eso. Eso sucede también cuando bebo alcohol, no conduzco un auto o una bicicleta después de eso. Nunca puedes romper o infringir la ley, ne?

En mis días libres, me voy a caminar o me voy plácidamente en mi bicicleta por los caminos al rededor de mi casa. Al principio compré una bicicleta brillante y con estilo, pero las llantas eran tan pequeñas que era muy difícil montar! así que decidí que gastaría menos de 10 mil yenes para comprarme  una mamachari (una bicicleta genérica). Es una normal sin tantas cosas elegantes. si alguna vez tengo que pedalear cuesta arriba, sólo lo haga muy fuerte, así que no es  ningún problema! mi mamachari es increíble (risas)

Recientemente también he desarrollado una urgencia por ir a manejar, algo lo cual no muy seguido tengo la oportunidad de hacer. Si conduces dentro de la ciudad,  existen un par de lugares escénicos donde puedes ver la torre de Tokyo. Uno de mis lugares favoritos donde puedes ver el frente de la torre es al lado de la estación Daimon. Siempre me maravillo por lo grandiosa que es cuando estoy pasando mientras cambio de locaciones. También me gusta el puente por el que  conduzco en Okinawa y que conecta el océano y las islas más pequeñas.

Creo que todo el mundo alcanza un punto en la vida donde están perdidos en cuando cuál camino elegir. pero hay cosas que no puedes encontrar hasta que te pierdes al menos en una ocasión. Tengo ocasiones en los que también me siento triste, y me detendría y escucharía las aportaciones de otros. Pero no discuto mis decisiones con nadie. El ir o no ir— esa es solamente mi decisión. Si fuera a comparar mi vida con un camino, sería colina arriba. Hay días calmados en terreno plano, pero de repente una colina empinada llega y no tengo tiempo para mirar atrás. Cuando la vida se pone demasiado exhaustiva, también me tomo descansos. Cuando me siento lo suficientemente rejuvenecido, tomo otro paso hacia adelante.

****

créditos inglés: bonjovial

3 comentarios sobre “SEVENTEEN VOL. 30 MICHI (Traducción)

  1. hi!!!
    gracias pandita por tus traducciones. Para mi lo que piensa yamapi son cosas que a todos nos sucede y mas cuando trabajas y estudias al mismo tiempo, y a veces uno desea que el dia tenga mas de 24 horas para poder terminar todo lo que hay que hacer. hay momentos donde uno se puede rendir, pero en vez de rendirnos hay que esforzarnos mas para que despues tengamos una recompensa por nuestros sacrificios. Espero que tengas un buen dia. byebye

  2. Hola hola!!

    Muchas gracias por otra explendida traduccion!!😀
    Estoy muy de acuerdo con Alicia… lo que dice yamashita son cosas que suceden a diario y que todo el mundo pasa por esas situaciones.
    Me encantan las traducciones… Porque él te habla como el ser humano que es y no como el artista, es por eso tambien que encontramos muchas verdades en lo que dice!
    En definitiva… Yamashita deberia escribir un libro!!! Jajajajajaja

    Nuevamente gracias por la traduc.
    Te cuidas y suerte!!

¡Muchas Gracias por leer My Inmortal!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s