Myojo 03.2009 Yamashita Tomohisa (traduccion)

Konban-nya!

Bueno aqui estoy con otra traducción pero antes que nada tengo una mala noticia. El livejournal de donde traducia la jweb de Yamapi ha decidido dejar de traducirla al inglés X_X asi que por el momento, yo también dejaré de traducirla al español hasta encontrar otro blog donde la traduzcan en inglés T_T si alguien sabe de alguno donde si tenga continuidad por favor digame! jajajaja Y no solo de Yamapi, sino también de los johnny´s que gusten O_O ya saben, este rinconcito es para ustedes y también si quieren que les traduzca algo me dicen n_n claro, me pasan la respectiva página /blog para poder poner el crédito apropiado. Bueno aqui estoy con una nueva traducción de Yamapi, la Myojo de este mes. Enjoy! Douzo!

MYOJO 03/2009

Hacía la siguiente Party
Un punto del que todos deben tomar nota
Una chica que venga con un sexy fashion a la Party, si sientes que está bien, espero que continues vistiendote de esa forma para la siguiente también.

Una promesa pública proveniente de Yamashita Tomohisa
Si rompes una promesa, Odiaría eso asi que no haré promesas exageradas, pero prometo a todo el mundo que los haré super felices a todos (panda: siiiii empezando por cortarte ese cabello o de plano matar a tu estilista)

Mis ojos se quedaron fijados en el estilo sexy de todas
Iyaa, El tour ha terminado… El título de este tour fue DIAMOND (diamante), todos mis compañeros se pararon en el escenario con un anillo en forma de diamante. Y entonces, las fans también tenían el mismo anillo que nosotros. El anillo brillaba mucho desde los asientos de la audiencia, fue muy hermoso! Esa escena es inolvidable. La ropa del público también fue genial. Había quienes vestian al estilo adulto, y había muchas chicas quienes vestían de una manera muy sexy (panda:….tssssss perras! jajaja lo siento sigo con mi desvarío del viernes).Como hombre, estoy muy feliz al máximo (risas). Sólo eso, hablando honestamente, el tour ha terminado y ahora no estoy pensando en nada, estas son  las palabras d emi corazón. Si no vacío mi cabeza de una vez, no seré capaz de mirar atrás hacia todo esto objetivamente, no seré capaz de crear una nueva idea.Por el momento, no quiero pensar en nada y pasar mi tiempo ociosamente.

En dias en los que tenemos que viajar en aviones, había ocasiones en que estabamos justo a tiempo para llegar al aeropuerto. aunque estuvieramos con mucha prisa, entre los compañeros, no se quien, cuando pasamos por la puerta, él fue detenido por el detector de metales porque tenía un poco de cambio, accesorios metálicos con él…eso nos tomó tiempo y si, mi nombre completo fue anunciado, “Yamashita Tomohisa-sama quien está a punto de viajar a…” (risas) Eso fue tan embarazoso.

*_*_*_*_*_*_*_*

Créditos inglés: Immortal_piglet (livejournal)

4 comentarios sobre “Myojo 03.2009 Yamashita Tomohisa (traduccion)

  1. hola, hola panda chan!!!!!

    Mil gracias por la traduccion, megusta leer cosas sobre yamapi ,
    lo que le paso en el aeropuerto es en cierto modo algo gracioso
    XDXDXDXDXD. y sobre lo que dice de las promesas yo creo que si haras una y desde el principio no tienes intenciones de cumplirla es mejor que no la hagas, y estoy deacuerdo contigo panda chan creo que ese look no le sienta muy bien que digamos pero si el asi es feliz entonces esta bien🙂.
    salu2, cuidate y ya no te enojes que te hara daño.
    que tengas un bonito dia y mañana un buen inicio de semana.

    bye bye. n_n/

  2. uuuuummmm…… no deja de pensar en las fans ke visten sexy le nublan la razon… sera acaso Toma-chan… q nuestro Yamap Haga lo mismo ke hacia Hyde mientras pensaba en sus fans??!!!! SERA CAPAZ??!!! SERA TAN PERVERTIDOO?!!! XDDDDD yo digoo q siii~ de lo contrario solo chka el mensag subliminal q deja “Como hombre, estoy muy feliz al máximo (risas). ” ….. *mente en blanco* … si massu tiene su piscina Pi tiene a las fans wuahahahahahahahahahahaahahahahaha q locoooo XDDDD!!!!!! yo tmb aun ando con el desvario del viernes XDDD!!!!! sigo sin poder sacar de mi mente al señor takki-nya-san XDDDD!!!!! wuaaaaaa ;O;!!!!
    gracias x la traduccion corazon mioooo *o*!!!! tvo lueguito!!!

  3. jajajaa me encanto leer los comntarios jiji pues mil gracias por la traduccion me encanto waaa como me hubiera gustado estar en ese aeropuerto jiji pobre imaginense toda fan ke escuchara y no supiera ke ese dia abordaba y si yo fuera una de ellas si estaria apunto de abordar a uno me regreso para ir a donde estuviera mi amorsote jajajaja waaa ya kiero ke saken el dvd me muero por ello jejeje bueno mil gracias nuevamente y esperemos leernos prontooo cuidate hasta pronto por cierto a disfrutar puente a todas las mexican@s… bye😉

  4. Hola!!!!!!!!
    Me gusto mucho la traducción, oye no dice la pagina que solo dejará de hacer las traducciones de la j-web y no de la revista????? bueno de todos modos si encuentro un lugar en donde puedas enontrar la traducción, te la mando.
    Nos vemos…🙂

¡Muchas Gracias por leer My Inmortal!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s