SEVENTEEN 0409 VOL. 49 EYES Yamashita Tomohisa (traducción)

Konbanchiwa!

Panda desu?!

Minna genki?!

Bueno, vengo en estado psicópata sociópata psicótico porque acabo de dar clases en un salón con 40 niños! X_______X así que se pueden imaginar como salí de la escuela jajaja… anyway, traigo una nueva traducción de Yamapi, la cual me costó mucho no por la dificultad del texto, sino porque en el edificio se ha estado yendo la luz y cada que escribía no me daba chance de guardar la traducción =_=* así se elevó más mi nivel de stress y demás -o-… anygay….anygay?!!!! jajajajajaja qué demonios me pasa?! jajajajaja ANYWAY, aquí les traigo la traducción que ahora si que el señor Yamashita de Edy me está preocupando T___T se ve tan tan… no se jajajaja…. Enjoy! Douzo!

61780_4015_edited_122_971lo

61786_3027_edited_122_152lo

SEVENTEEN 0409
VOL. 49 EYES (ojos)

Durante la sesión, Casualmente Yamapi le ofrece un onigiri a su manager “tienes hambre, no?” dice. Él no olvida “estar al tanto” de su staff mas cercano. Los ojos de Yamapi dicen “quiero ver las cosas desde varias perspectivas” Qué ven aquellos ojos?

Creo que empecé a estar consciente de las miradas de aquellos alrededor de mi después de entrar a Johnny’s Jr. Mi ropa cuando era un estudiante de escuela primaria, hasta ese entonces, principalmente eran jerseys, pero empecé a pensar que no era suficiente. Tuve la arbitraria idea de que los jerseys no eran perfectos para Tokyo. Mi senpai en Jrs y toda la gente en los trenes parecían muy arreglados para mi. Pero los jersey estaban bien cuando vivía en mi pueblo natal. Ahora, visto solo lo que quiero. Cuando no tengo trabajo o estoy en un dorama en el cual enfocarme, solo quiero ponerme ropa cómoda, así que me pongo jerseys. Pero no cualquier Jersey– es mas bien uno con estilo. Cuando quiero sentirme mejor, me pongo una chaqueta. Cuando se trata de mi moda preferida, tengo fases en donde quiero ponerme chaquetas y fases donde solo quiero ponerme ropa cómoda. Soy una persona temperamental, así que no lo entiendo.

Mi punto de vista cambia constantemente. Para exagerar, hay ocasiones en cuando pienso que la música japonesa es cool y otras en donde pienso que el rock occidental es cool. Creo que es resultado de mi punto de vista cambiante. Hay ocasiones en que pienso “quiero escuchar a Southern All Stars” y otras en que pienso “quiero escuchar a Aerosmith”. Tengo
este tipo de fases. No es que algo cambió y yo cambié, pero el mirar siempre hacía la misma dirección es aburrido, no?. Cuando quiero escuchar música occidental, investigo el significado de la letra en inglés. Las palabras tienen un sonido diferente, y es cool. Pero entonces escucho una canción en la radio y pienso que las canciones japonesas en verdad son agradables. La letra viene a mi con facilidad, en el japonés, hay varias expresiones para comunicar la misma cosa.

Estoy interesado en el punto de vista de las chicas. Preferiría que me quisieran a que me odiaran. En verdad quiero verme bien en las revistas.  En invierno, no quiero que mis dedos se vean secos, así que utilizo crema para manos (risas). En otro aspecto, cuando estoy observando a las chicas, me concentro en sus ojos. Pero en verdad no entiendo el maquillaje en los ojos. Pestañas postizas y extensiones para pestañas están muy de moda, pero desafortunadamente, como chico, no observo tan de cerca!Pero si hay un deseo consciente para verse bonita, ellas trabajan para verse inmaculadas–y cuando alguien hace un mayor esfuerzo, las hace mas agradables. Pero nunca es bueno el exagerar las cosas. Pestañas postizas están bien, pero hay un límite, eso creo.

Recientemente, fui a que me dieran un masaje (PAnda: espero que no haya sido uno de esos con “final feliz” ¬¬). Me dijeron que un punto a la izquierda de mi espalda, alrededor de donde está localizado mi corazón, está apretado. “Este punto está apretado y eso significa que eres una persona considerada”, me dijeron. Eso me sorprendió. Supongo que estaba
mas o menos consciente de eso, pero también no lo sabía. Comparado a cuando estaba comienzando a trabajar, Estoy un poco más relajado ahora y he comenzado a ser más consciente de mi alrededor, creo. Cuando recientemente he estado trabajando en doramas, me preocupo por la salud física del staff. Cuando no estoy durmiendo muy bien, ellos duermen menos que yo. Es muy intenso. Había dos miembros del staff mas o menos de mi edad en el set de Code Blue. Mi historia en el mundo del entretenimiento es mayor a la de ellos y también soy su senpai como miembro de la clase de trabajo. También tuve muchas experiencias difíciles cuando entré en este negocio y he experimentado mucho. Pero me imagino que como el tiempo sigue, olvidas como se siente y cuando los veo limpiando el piso, ensuciándose mientras hacen las preparaciones, los respeto. Al final de la fiesta de grabación, gané un premio en efectivo en la lotería y lo dividí entre estos chicos. Generoso, no? (risa) Creí que sería… extraño para mi el recibir un premio en esa fiesta. Por cierto,
el Premio Yamashita que otorgué fue una Laptop Toshiba.

Cuando solía bailar para mis senpais, Toma y yo bailabamos juntos, en posiciones que contrastaran con cada uno, para crear simetría. Pero en conciertos, la persona que se suponía bailaba en medio de nosotros algunas veces se perdía. Eso pasaba de vez en cuando. Algunas veces había problemas con el vestuario o pequeños problemas. En aquellos tiempos,
uno de nosotros miraba al otro y decía “Tú, llena ese lugar!” con contacto directo a los ojos. Esto es algo que oí de alguien, pero aparentemente, la comunicación es sólo el 30% palabras. El 70%-80% restante se hace a base de los ojos, expresiones faciales y gestos. Por ejemplo, si muevo los dedos de mi mano derecha sin cansancio ahora, eso indicaría
que estoy buscando algo que escribir. O, en el set– cuando elevas tu voz– si hago el movimiento de tomar una taza y llevarla a mi boca como si estuviera bebiendo algo, algun miembro del staff entenderá que quiero algo para beber.

Aun cuando no digo en voz alta “gracias”, creo que mi gratitud se expresará por el movimiento de mi boca y mi actitud. Así es como es. Para ponerlo con agudeza, las palabras en verdad no tienen mucho significado. Si tu corazón no está en el “gracias” es sólo una frase vacía. En respueta a ello, responderé con algunas frases también, pero no me gustan la
comunicación poco sincera. Bueno, el japonés es muy fiel a las  formalidades y algunas veces eso puede ser bueno. Pero como dice el proverbio “los ojos dicen lo mismo que la lengua”, si tus ojos no están sonriendo, si tu corazón no va en lo que estás diciendo, hay ocasiones en que tu falta de sinceridad se expone a las otras personas.

*-*-*-*-*-*

Créditos inglés: seventeen0409 (livejournal)

7 comentarios sobre “SEVENTEEN 0409 VOL. 49 EYES Yamashita Tomohisa (traducción)

  1. ;___________; es tan tan… como decirlo…. demonios no tengo las palabras para expresar q es lo ke Yamashita mi chocolato amargoso de mi kokoro me hace pensar en sta traduccion T___T, generoso si eso, desvariante o como el mismo dice cambiante, temperamental, como q…. no encuentra de ke hablar y cuando lo hace dice las cosas con una profundidad ke hoy me ha sorprendido ;__; cuando dice “Si tu corazón no está en el “gracias” es sólo una frase vacía…” T___________T aaay yamashita me rompe el corazon en mil!!!

    Asi hablan y desvarian las personas ke sienten y viven la soledad =_=”!!! y q eso mismo les orilla a preocuparc por las personas de su entorno sin necesidad de ahondar mucho en una amistad…. creo ke es eso, creo ke Pi sta solo tratando de demostrar ke puede ayudar y hablar con otras personas reconociendo sus logros pero sin ahondar en kerer convertirlos en algo mas… de igual forma con las chicas puede ke por el medio en el ke sta le gusten las chicas superficiales, pero ahora sta en el punto de ke posiblemente le han hartado .-. y busca alguien o algo ke le haga sentirc no un artista si no solo un humano comun ó.o…. m cargaaa!! ya me puse a cavilar mucho en sto ¬¬!!! con un demonioo!!! como me trae ese niñoo!! PI madura y se feliz!! T-T no sabes cuanto lo deseamos las fans ke te keremos como ser humano y no solo como producto Johnny T.T!!!….

    Puchurrumina gracias x la traduccion a pesar de los problemas tecnicos ke tuviste X3!!! y animoooooo!!!!! ya no t estreses ke te me enfermas y entoncs ke sera de miii T__T!!!

    atte: Edy

  2. Hola panda chan gracias de nuevo por tus traducciones en verdad se aprecia los esfuerzos qque haces🙂.
    Haaaaaaa este chico realmente me gusta es tan lindo su forma de pensar, su gratitud hacia todas las cosas lo hacen un gran hombre.
    Yo estoy de acuerdo con edy a mi me comienza a preocupar yamashita creo que realmente no es feliz quisiera que la pudiera encontrar pronto.

    ja ne ^_^/ y !!animo!! salu2

  3. aaahhhh no cabe duda que ese chico es cada dia mas maduro.

    que lindo que se preocupe por los miembros del staff.

    por cierto, yo me ofrezco a ser su asistente, no me importa que no me diga gracias, con tal de estar cerca de el ya me doy por bien servida jeje.

    Panda, gracias por el esfuerzo que haces al traducir toodo esto.

    ¡¡¡TE QUIERO LINDA!!!

  4. olaaaa mil gracias por la traduccion eso me hizo reflexionar mucho me ha encantado me encanta leerle pues nos pone a ver ke diablos hacemos con nuestros dias como debemos y ke hacemos es genial ke nos de reflexiones wooo por eso lo kiero cada vez ke lo leo esas palabras ta profundas me encanta esa manera de relatarnos los hechos ke relata es genial mil gracias nos leemos prontoooo

  5. hola yo recien acabo de leerlo y me imociono q´ mi amado yamasha pueda tener esta senciblidad me llego hasta el fundo de mi alma ….
    no hay palabras para discrever loq siento en estos momentos
    despues de leerlo..
    creo q por mi parte tengo muchas cosas q´ mejorar en mi entorno laboral y familiar yaq aveses suelo ser muy descortes …

    aregato…por aber tradosedo…..
    puedes creer q ya empesaron las lacremas

    de verdad bale la pena que el mundo conosca a estos de nipuan son …UN GRAN EJEMPLO A SEGUIR….

    ***AREGATO PANDA

    BAY BAY*******

  6. Holis!!!

    ahhhhh que lindoooo me encanto lo de la laptop!! que suerte tienen!!! yo quiero que me regale una! xD jajaja pero ya en serio me gusta mucho cuando pi se pone a hablar de sus sentimientos y la manera en que ve al mundo es tan lindo ne? n_n

    grax por la tradu y pues si debe ser muy estresante estar con 40 niños! si yo me estreso con 2 jajaja xD sale que estes bien!!!

  7. grggggwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

¡Muchas Gracias por leer My Inmortal!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s